アラブ人の名前で『ビン』とか『イブン』というのを聞いた事はありますね。
ムハンマド・ビン・サルマーン(サウジアラビアの王太子)
イブン・バットゥータ(大旅行家)
どちらも息子という意味なのですが、どういう時に『ビン』といい、
どういう時に『イブン』というのか?
ざっくりいいますと、
🔹ビンの後ろは父の名前
🔹イブンの後ろは父の名以外
例を見ていきましょう。
モハンマド・ビン・アブドゥッラー
محمد بن عبدالله
アブドゥッラーの息子ムハンマドという意味で、預言者ムハンマドのことです。
イーサー・イブン・マリヤム
عيسى ابن مريم
マリヤムの息子イーサーという意味で、つまりは聖母マリヤの息子イエスで
イエス・キリストのことです。
ビンとイブンの文法的な細かいお約束は色々ありますが、
父の子の時はビン、母の子の時はイブンと覚えて下さい。
これを知ったあなたはもうイブン・バットゥータのバットゥータは
お父さんではないということがわかりますね。
お母さんの名前がバットゥータだったのです。
お母さんの本名はファーティマというのですが、
モロッコではファーティマを可愛らしくいう時、バットゥータといい、
イブン・バットゥータはなんらかの理由でそういう呼び名を好み、
生涯『イブン・バットゥータ』を名乗ったというわけです。
イスラム世界の偉大な学者イブン・ハルドゥーンもハルドゥーンはお父さんの名前ではありません。
父の名はムハンマドといいました。